Вчера гуляли с С. по местным магазинчикам в Муйневке и когда проходили мимо отельчика Seahorse resort, я в друг задумалась… А почему многие слова в разных языках имеют столь прямой перевод? Seahorse – Морской конек…. Вот как так получилось? У людей разных национальностей возникли одни и те же ассоциации? А сегодня мы лежали у бассейна и я заказала себе сок из маракуйя. И тут же вспомнила забавный случай на Phi Kite станции. Двое русских на баре заказывали marakuya juce. На что им отвечали, что marakuya juce нет, если вот babana, orange, passion fruit…. Русские даже по слогам повторяли, да так громко, что упорно отказывались слышать мое робкое: вот вам passion juce, маракуйя… Беру в руки с тарелки маракуйю и тычу им в нос, в надежде, что они узнают маракуйю, раз так хотят именно ее. Не признали…) Вот тебе и seahorse...)